Новое
На Зефире прошла небольшая реорганизация. Подробности читайте в теме Вестника

● Смена дизайна! Выражаем благодарность tørst vinden!

Зефир

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Зефир » Архив » Pandemonium: Evil has its winning ways.


Pandemonium: Evil has its winning ways.

Сообщений 1 страница 13 из 13

1

http://forumstatic.ru/files/0014/0e/1e/51412.jpg

Адрес форума: http://pandaemonium.rusff.me/
Официальное название: PANDEMONIUM: Evil has its winning ways.
Дата открытия: 09/05/2014 [на расфф], 11/11/2012 [на борде].
Администрация: Jeremy Gale и Thaís Sjöberg.
Жанр: мистика.
Организация игровой зоны: эпизодическая.
Краткое описание:
Человеческий аппетит возрос до такой степени, что
может расщеплять атомы с помощью своего вожделения. Их эго достигло размеров ка–
федрального собора. Смазывая даже убогие мечты зелеными, как доллары, и желтыми,
как золото, фантазиями, можно добиться того, что каждое человеческое существо
превратится в честолюбивого императора и будет обожествлять самого себя.

Доводилось ли вам желать чего-либо до того страстно, что с губ неосмотрительно срывались слова: «Все бы отдал, только бы…»?

Жильцам дома со столь поэтичным, неоднозначным и не обнадеживающим названием «Химера» подобная ситуация знакома не понаслышке. Едва ли не каждый день в коридорах и кулуарах старинного здания раздаются пылкие клятвы: «Все бы отдал, лишь бы только отомстить», «Душу бы продал, только бы стать богатым и знаменитым», «Пять лет пожертвовал бы, лишь бы переспать с ней!» и прочая, и прочая.

И если говорят: «Бойтесь своих желаний, ибо они имеют свойство сбываться», то я настоятельно советую — при условии, что вам знаком этот адрес — забыть о любого рода чаяниях, надеждах и устремлениях, ведь цена, которую придется заплатить за исполнение страстных волеизъявлений и честолюбивых замыслов, окажется непомерно высока.

Владелец «Химеры» позаботится об этом лично, ведь отнюдь не вовремя внесенная арендная плата интересует его, а единственно жизни и души обитателей дома — непреходящие ценности в любом из царств этого мира: земном, небесном или же подземном, последнее из которых известно ему слишком хорошо.

Убивать добротой — это наш секрет.

Дополнительная информация: комментарии и пояснения к сюжету можно найти во вкладке [FAQ].

0

2

http://forumstatic.ru/files/0014/0e/1e/31810.png
Walter Culliford | Уолтер Каллифорд
31 год; художник; luke evans

Мужчина щедро поливает исходящий сочным запахом ростбиф своим фирменным соусом камберленд (гости поддерживают традиционную игру, расспрашивая о деталях, и он с очаровательной непринужденностью раскрывает секреты: «Портвейн, красная смородина, кардамон и немного вдохновения»). Он часто говорит, что если когда-нибудь разочаруется в живописи, то непременно займётся кулинарным искусством; руки спорно и уверенно замешивают тесто, и кто бы мог подумать, что эти же сильные пальцы, покрытые мёдом и мукой, час назад порхали над рвущимся от напряжения холстом, дорисовывая мельчайшие детали портрета идеальной женщины. В мастерской аккуратной стопкой возвышаются пахнущие спешкой и замшей чемоданы, ещё не распакованные — Уолтер только что прибыл с побережья залива Салерно Тирренского моря, где написал цикл произведений, которыми уже успела заинтересоваться галерея Тейт Модерн. Задумчиво комкая салфетку, вполуха слушая беседу за столом («Политика? Господа, Вы забыли, что вы в храме искусства? Бросьте сквернословить!»), Каллифорд придумывает название выставке. No more parades, например, это подчеркнёт лёгкую игристость шампанского и стилизованность его импрессионистических картин… Вдруг гости как по щелчку замолкают, и погруженный в раздумья Уолтер не сразу понимает, откуда возникла ватой набитая тишина, пока не бросает взгляд на дверь: там в застенчивой нерешительности застыла незнакомая леди, нервно перебирающая бусины крупных серёжек. Каллифорд хлопает ладонью по столу и встаёт, шатаясь, будто пьяный: он уже знает имя для картины с идеальной женщиной; он уже знает название выставки. «Pygmalionism»* — вкрадчиво шепчет на ухо смуглолицая Галатея, сбрасывая с мраморных плеч лёгкое пальто и лукаво глядя на своего создателя теми же чуть раскосыми, колдовскими глазами, которые час назад заканчивал дописывать Уолтер. Он обнимает её за талию, перетянутую шёлковым платьем, не в силах поверить в случившееся, и забывает простую истину о порочности безукоризненности: уже в ближайшем будущем художнику захочется поступить с портретом так, как с ним в конце одноименного романа поступил Дориан Грей.

* пигмалионизм — разновидность фетишизма, при которой роль фетиша играют изображения человеческого тела [картины, статуи]. Фетишист получает удовольствие от обладания ими, прикосновения к ним.

0

3

http://forumstatic.ru/files/0014/0e/1e/90292.png
Hannah Lovelace | Ханна Лавлейс
28 лет; синолог (китаевед) в Британском музее; anne hathaway

Рассеченная скула саднит, но девушка в тёмной одежде, в которую обычно облачены киношные воры, не обращает внимания на царапины и синяки, ставшие привычными спутниками ещё с детских лет. Ханна сплёвывает слюну с примесью крови и тыльной стороной ладони вытирает рот — так частенько бывало в школе, когда жестокие одноклассницы из более состоятельных, чем Лавлейс, семей травили её. В клочья рвали любимые комиксы [«Пожалуйста, только не Человек-паук 71-ого года, не надо!»], поднимали на смех её кривые потуги в рисовании японских персонажей, дразнили «уродкой» за попытки подражать внешнему виду Сакуры Киномото… Ханна пинает носком ботинка камень, пулей устремляющийся в приоткрытый канализационный люк, из которого идёт слабый пар; кто бы знал, что она станет почти такой же обладательницей сверхъестественных сил, как Сакура? Реакция, сила, ловкость — в один прекрасный день, через неделю после переезда в комплекс «Химера», все физические данные девушки развиваются до максимума. Лавлейс, которая днём водит туристов по залам Древнего Востока в Британском музее, ночью выходит на охоту за преступниками, и, подобно своим любимым супергероям, вершит правосудие. Ханна с ухмылкой вспоминает грабителей, которые полчаса назад осмелились пристать к пожилой женщине и потребовать денег — как же здорово было внушительным апперкотом и сильным кроссом вырубить из строя двух незадачливых громил, не ожидавших от хрупкой на вид девушки таких решительных действий. Кто, если не она, спасёт мир? — думает Лавлейс, отправляясь на очередную драку в подпольный бойцовский клуб, чтобы за выигрыш получить ещё немного денег, накопить нужную сумму и уехать в Шанхай. Затем она возвращается в тесную квартиру на втором этаже, где её не ждёт никто, кроме неуклюжего шарпея и стопки непрочитанных ещё раритетных комиксов, в которых главная героиня рискует жизнью, но добивается своего. Лавлейс устало прислоняется к окну разгоряченным лбом (снова придётся как-то объяснять царапины на лице начальнику) и думает о том, что ей отчаянно не хотелось бы быть первой супергероиней, которая в конце комикса, традиционно спасая мир, отдала бы за него собственную жизнь.

0

4

http://forumstatic.ru/files/0014/0e/1e/89014.png
Angharad & Gerald Wavell | Ангарад и Джеральд Уэйвеллы
35 и 37 лет; исполнительный продюсер (Focus Features) и художник-постановщик (Working Title Films);
eva mendes & matthew mcconaughey

Всё началось с выбора вина на ужин. Ангарад, вернувшаяся из Новой Зеландии, где ей изрядно потрепали нервы в командировке, хотела старый добрый портвейн тинта кро, а Джеральд, закончивший кропотливую работу над историческим фильмом, жаждал любимого экстрасухого брют-кюве. Пустяковая ссора в супермаркете лихо продолжилась в машине. Миссис Уэйвелл доказывала свою принадлежность к горячей индийской крови народности бангни и грозилась проломить благоверному череп за едкое и вскользь брошенное замечание, мол, в командировке она заметно поправилась; в отместку женщина послала супруга к тощим актрисам вроде «стервы Найтли», которая, как назло, была главной героиней в последнем проекте Джерри. «Дорогая, она помолвлена. Ты забыла, что у меня тоже есть кодекс чести?», — Уэйвелл в мнимом удивлении выгибает рассеченную в бурной молодости бровь, и на его смуглом лице бесцеремонной гостьей появляется ухмылка. «В таком случае можешь проваливать к свободной ассистентке режиссёра, которая заваливает тебя эротическими смс-ками, мне всё равно», — Ангарад тормозит перед перебегающими дорогу детьми так резко, что они с мужем по инерции врезаются лбами друг в друга. — «Вот бы ты оказался на моём месте!», — в сердцах бросает она такую избитую фразу, приводящую к поистине непредсказуемым последствиям.
Джерри тупо смотрит на американского режиссёра, который привык к сытому существованию в Лос-Анджелесе и не хочет идти на уступки. Джерри не умеет, как жена, пускать в ход эмоции, манипулировать, давить, запугивать и льстить; он работает с эскизами викторианских платьев, тканями для костюмов и ручками от кресел времён Людовика XIV, Короля-Солнца. Ангарад растерянно размешивает карандашом сахар в картонной чашке с кофе и не знает, как объяснить помощнице, что «воссоздать быт 60-х» не представляется возможным просто потому, что в отличие от мужа она не разбирается в моде, создании уникальной атмосферы и тонкостях обстановки. Разбитые расстоянием Уэйвеллы, вновь засыпающие в безликих гостиничных номерах, семь дней назад проснулись и обнаружили себя… в телах друг друга. За пятнадцать лет совместного существования они привыкли ко многим странностям, но привыкать к жизни в новом теле — что за трагикомедия, воплотившаяся из киноплёнки в реальность? Даже когда они пытаются обрести гармонию в отношениях и выстроить разрушившийся за ночь мир, провидение не посылает им заслуженного приза — и вот уже на горизонте подло маячит кризис. Отдаст ли Джерри свою душу за возвращение былого, хоть и относительного, но всё же порядка?..

0

5

http://forumstatic.ru/files/0014/0e/1e/38670.png
Amparo Alvarado | Ампаро Альварадо
23 года; флорист; maría valverde

Девушка с небольшим красным чемоданом в руках замирает перед величественным зданием «Химеры», задрав голову вверх и в восхищении бормоча что-то на испанском. Все тревоги — как там ботанический сад Мериды, её родного города в Венесуэле, где она работает специалистом по собранию орхидей, как поживают её родители, учёные-астрономы из обсерватории Льяно дель Хато, в конце концов, не написал ли ей кто-нибудь на facebook — моментально улетучиваются. Пребывая в сомнамбулическом состоянии эйфории, она едва ли понимает то, что говорит ей этот привлекательный британец с, кажется, французской фамилией: вроде то, что он в курсе «обмена жилья», и квартира женщины, отправившейся в дом Ампаро в Мериде, в полном распоряжении Альварадо. Венесуэлка не догадывается о том, что табличка с именем постоялицы из её новой квартиры уже появилась в Преисподней и с минуты на минуту ожидает появления своей хозяйки, ведь Роше не позволил бы той, чей срок расплаты подошёл к финальной стадии, обдурить его и сбежать. Вместо этого он принимается обволакивать восхищенную новой жизнью Ампаро медовыми речами: это предел твоих мечтаний, вершина всех желаний, так оставайся, разделяй и властвуй! Альварадо в спешке надевает рубиновые сережки, так идущие к её красному платью в пол с открытой спиной, и отправляется на вечеринку, где собирается высший свет, сливки «химерного» общества. Какой приятной занозой застряла в сознании мысль о том, что она принадлежит к этому числу избранных, наслаждающихся жизнью: может, орхидеи там, на родине, чуть-чуть подождут, а она воспользуется шансом и сделает шаг навстречу ярко мерцающим перспективам роскошных горизонтов? Сокровищница же на самом деле наполнена всего лишь лепреконским золотом, которое может в любой момент исчезнуть, но ослепленная сиянием бриллиантов, оглушенная звоном бокалов с шампанским и комплиментами, Ампаро всё больше погружается в омут, в котором и вправду водятся черти.

0

6

http://forumstatic.ru/files/0014/0e/1e/41995.png
Nott Outerbridge | Нотт Отербридж
35 лет; перестраховочный брокер; cate blanchett

Часть огромного панорамного окна заклеена кусочками папки-файлика, на которых чёрным контуром от руки — кое-где видны досадные неровности, а по краям слои чуть-чуть загнулись — выведены границы для витража, залитого специальными красками. Солнце едва-едва проникает сквозь эту преграду, создавая в одной половине комнаты почти что соборное ощущение мрачной торжественности. Айя, сестра-близнец стоящей у витражной половины Нотт, всегда шутила насчёт хобби той: мол, оправдываешь имя, хочешь спрятаться в тень. Нотт в германо-скандинавской мифологии была богиней ночи, Айя же была супругой месопотамского солнечного бога, несущей свет и благодать. Айя и работала всегда на износ, приходя домой поздно вечером — она занимала должность офтальмолога в Госпитале Святого Варфоломея; Нотт же, всегда мечтавшая получить художественное образование, под влиянием родителей в итоге неплохо устроилась в перестраховочной компании Swiss Re. Там же она познакомилась с владельцем крупной сети ресторанов, который, будучи женатым человеком, не смог устоять перед чарами Отербридж. Нотт слабо улыбнулась, прислонившись лбом к окну. Её новорожденный ребёнок, чудесная девочка по имени Джой, стала буквально реинкарнацией той, кого Нотт любила больше самой себя: когда из-за несчастного случая баллоны с кислородом взорвались и Айя получила тяжелейшие ранения, её сестра находилась на восьмом месяце беременности. Не зная, как она ещё может продлить жизнь умирающей близняшке, спасти её, как Артемида Ифигению, от неминуемого конца, Нотт решилась на заключение сделки с владельцем «Химеры»: душа Айи будет помещена в тело её ребёнка. Буквально перешагнув за порог многоквартирного комплекса, Нотт получила звонок от коллеги сестры о том, что та скончалась, так и не приходя в себя. Известие спровоцировало роды, и вот уже месяц как единственная оставшаяся из неделимого целого Отербридж не выходит из тени, боясь спугнуть свет, посвящая всё своё время дочери. Или сестре.

0

7

http://forumstatic.ru/files/0014/0e/1e/92106.png
Evan Underwood | Эван Андервуд
28 лет; актёр театра; ben barnes

Глупая ирония, думает Эванна Андервуд, ероша и без того взлохмаченную чёлку ладонью, когда получает по окончанию Королевской академии драматического искусства первое предложение из театра Глобус. Мужчины испокон веков играли в театре все роли, даже женские, и эта мысль отчего-то раздражает девушку, которую со спины можно легко принять за юношу. Короткая стрижка, перетянутая бинтами грудь, бесформенная одежда, характерные привычки и застарелая обида на мироздание: какого чёрта она — она, а не он? С детства Эванна возилась в домашней гримёрке матери-актрисы, примеряя различные образы мужских ипостасей и копируя перед зеркалом повадки отца-кинокритика, отличавшегося грубым и прямолинейным отношением к окружающим. Родители закрывали глаза на усердную практику стиля унисекс дочери в подростковом возрасте, списали это на специфичность натуры и после, когда Эванна не торопилась с годами становиться женственнее. Когда же на репетиции в злополучном Глобусе режиссёр представил новую актрису труппы, Андервуд и вовсе захотелось выть волком: прекраснее создания девушка в своей жизни не видела, однако вряд ли симпатию к ней можно было окрестить лесбийскими наклонностями. Отнюдь, та грезила естественными отношениями мужчины и женщины, полноценной семьей в традиционном её понимании, и лишь удачно сложившиеся обстоятельства — переезд в «Химеру» — смогли подарить Андервуд шанс на исполнение мечты. Заключив с владельцем сделку, Эванна на следующее утро просыпается Эваном. Пришлось стереть свою прошлую личность и стать tabula rasa* в буквальном смысле, но разве не окупаются все потерянные связующие ниточки счастьем с Симоной, которая вскоре переезжает в квартиру к своему горячо любимому парню?
Глупая ирония, думает Эван Андервуд, бреясь перед зеркалом, пока Симона, лёжа в наполненной ванной, сосредоточенно разучивает партию Виолы из «Двенадцатой ночи».

* tabula rasa [лат.] — чистая доска.

0

8

http://forumstatic.ru/files/0014/0e/1e/14463.png
Simone Ashcroft | Симона Эшкрофт
26 лет; актриса театра; marine vacth

Симона сидит за деревянным лакированным трюмо, расчёсывает у зеркала свои пышные густые волосы ониксовым гребнем и машинально проговаривает вслух Макбета: let not light see my black and deep desires*. Эшкрофт ищет в ящичках необходимую ей заколку, но вместо неё обнаруживает смятый полароидный снимок с изображением угловатой девушки в просторной майке, которая неуверенно смотрит в камеру, ссутулившись и будто желая спрятаться, укрыться от назойливого папарацци. Симона пытается отогнать призрак зеленоглазого чудовища по имени ревность, и вскоре ей это удаётся: скорее всего, что это какая-то родственница Эвана, иначе как объяснить ясно просматривающееся сходство между ними? Она непроизвольно выдаёт вслух цитату из трагедии, растерянно глядя в зеркало: look like the innocent flower, but be the serpent under it**. Вечером на репетиции она отрешена от происходящего и работает из рук вон плохо, отчего режиссёр шутливо просит Андервуда поговорить с холодной леди Макбет и пробудить её к жизни; но странная фотография и цепь иных настоятельно указующих на какую-то неясность, скрытую ячейку между ней и Эваном обстоятельств не идут из головы. Иногда ей кажется, что часть её любимого человека не принадлежит ей, что есть нечто, запертое внутри иллюзорного мелового круга, и она сама не знает, хочет или нет открыть ящик Пандоры, саму себя заключая в порочный круговорот. И когда они играют сцену iv акта iii, Симоне кажется, будто она замечает на бледном лице Эвана страх.

Lady Macbeth: Are you a man?
Macbeth: Ay, and a bold one, that dare look on that
Which might appall the devil***.

* здесь и далее использованы цитаты из трагедии Уильяма Шекспира «Макбет» [пер.М.Лозинский].
Let not light see my black and deep desires [англ.] — Не озаряй, высокий пламень звездный, моих желаний сумрачные бездны!
** Look like the innocent flower, — Cмотри цветком невинным,
but be the serpent under it [англ.]  — но будь под ним змеей.
*** Lady Macbeth: Are you a man? — И ты — мужчина?
Macbeth: Ay, and a bold one, that dare look on that — Да, и бестрепетный, смотрящий смело
Which might appall the devil [англ.] — На то, чего сам черт не стерпит.

0

9

http://forumstatic.ru/files/0014/0e/1e/92994.png
Isaac Lynch | Айзек Линч
32 года; экзорцист; cillian murphy

[NB] для получения более полного представления о событиях, происходивших в жизни персонажа в течение последнего года, администрация рекомендует ознакомиться с «Хроникой событий».

По большей части люди инстинктивно доверяют священникам, служителям Господа, вверяя им свои души. Айзек рос в полной уверенности, что быть священником — не такая уж и почётная миссия: его отец-пастор не был образцом праведности и мог и крепкое словечко вставить, и на жену прикрикнуть, и выпороть непослушного сына за проделки. Но в глухой деревушке, где вырос Айзек, старший Линч пользовался уважением. До тех пор, пока не столкнулся с экстраординарным случаем — к нему обратилась за помощью бедная семья фермеров, у старшей дочери которых наблюдались приступы эпилепсии, выходящие за грань обычных медицинских симптоматик. Во время проведения третьего обряда экзорцизма — Айзеку тогда было тринадцать и он уже учился в духовной семинарии, поэтому отец позволил ему присутствовать — девушка скончалась, и преподобному Линчу представили обвинения в убийстве. Отец загремел за решетку, а впечатленный картиной одержимости Айзек решил превзойти родителя, пойдя по тёмной тропе экзорциста. Однако сначала нужно было набраться опыта — став священнослужителем, юноша вступил в миссионерское общество Белых отцов и отправился в Западную Африку, учить малограмотное население и проповедовать им слово Божье. Через пять лет изматывающей жизни в экзотических и малоприятных условиях грязных африканских деревушек Айзек вернулся в Англию, устроившись в лондонском соборе Сент-Мэри-ле-Боу приходским викарием; не проработав и двух лет, он решил оставить церковное служение и обратиться наконец к непосредственной практике экзорцизма. Вооруженный молитвословом, крестом на серебряной цепочке и твердой верой, Линч вскоре получает свой первый «заказ» на изгнание беса из богатенького юноши, который, вестимо, поддался из-за слабости душевной искушениям Лукавого. Vade retro, Satana!* — повторяет про себя Айзек заученную до автоматизма фразу и переступает порог обители дьявольской, дома с соответствующим названием «Химера». Isaac — «тот, кто будет смеяться». Или над кем.

* vade retro, Satana! [лат.] — Изыди, сатана!

0

10

http://forumstatic.ru/files/0014/0e/1e/92323.png
Tara Feore | Тара Фиори
36 лет; редактор моды; laetitia casta

Forgive me, father, for I have sinned* — привычно начинает Тара, исповедуясь; падре внимательно слушает и кивает головой, изредка устало отводя глаза от дщери Божьей, грешащей с упоением таким же, с каким замаливает свою порочность. Непрерывный марафон по модным показам, бурное обсуждение новых коллекций в редакции, сотни новых знакомств — как тут не поддаться соблазну отдохнуть в приятной мужской компании, пропустив чуть больше порций абсента, чем того подобает благопристойной женщине? Падре вздыхает, думая, что нет такой епитимьи или запрета, перед которыми слабая духом Фиори сможет удержаться, не нарушив их; а посему отпускает её с миром, говоря, что Бог всё видит. И когда через несколько дней она снова будет лихо отплясывать в нижнем белье на барной стойке, душа её будет преисполнена детского трепетного восторга: кошмар и тихий ужас, неужто Всевышний прямо сейчас наблюдает за ней? В ежедневнике вновь появится пункт «confession»**, и падре вновь будет вздыхать, не пытаясь наставить заблудшую рабу Господа на путь истинный. При всей своей склонности к мирским, низменным удовольствиям, Тара действительно верит в Бога, мистические и сверхъестественные явления, поэтому заметив за племянником, как ей казалось, странные повадки, тут же бьёт в колокол приходской церкви: спасайте одержимого, отче, скорее! Впрочем, искренняя забота о уже проданной душе Юджина не помешала женщине переехать для надзора за родственником в роскошные апартаменты «Химеры» и тут же привлечь к себе внимание эпатажностью, в равных пропорциях растворенную в концентрированной кислоте псевдоправедности. Успев побывать два раза замужем, совершенно случайно спалить квартиру бывшего мужа неудачно приготовленной индейкой, стать стабильным источником доходов полицейских в случаях, когда её ловят за вождение в нетрезвом виде, Тара продолжает набирать обороты, не забывая по утрам и вечерам исправно замаливать прегрешения, списывая всё на демонические силы, испытывающие силу её воли.

* forgive me, father, for I have sinned [англ.] — Простите меня, святой отец, ибо я согрешила.
** confession [англ.] — исповедь.

0

11

http://forumstatic.ru/files/0013/e6/11/42448.png
http://forumstatic.ru/files/0013/e6/11/88898.png

0

12

http://forumstatic.ru/files/0014/0e/1e/35934.gif
Eugene O'Shaughnessy | Юджин О’Шонесси
25 лет; фотограф; jack falahee

Юджин включает инфернальный ambient и лениво возится в фотошопе с обработкой полученных снимков с последней fashion-съёмки. Он делает это только для проформы, чтобы в высшем обществе можно было козырнуть своей деятельностью так, как бы между делом: знаете, на днях я фотографировал Кейт Мосс для V Magazine. Пусть думают, что своё богатство он получил кропотливым трудом и добросовестной работой, совершенствованием техники и развитием собственного видения фотографии; никого не нужно посвящать в тайные грязные дела, творящиеся за спинами людей — и многозначительный взгляд владельца «Химеры» тому подтверждение. Надо же, удачливый трикстер, которому повезло в жизни — стоило заключить пустяковый договор с Роше, как все проблемы исчезли словно по волшебству. Пораженный неизлечимым, прогрессирующим вирусом трусости, парень привык разрешать конфликты бегством: старшеклассники пристают к подруге — он, сжимая кулаки, отсиживается в подсобке, пока более храбрый защитник чести не вступится за даму в беде; местная шпана, узнавшая о том, что Юджин пытался подрабатывать распространением наркотиков, ломится в дом — проще сбежать на квартиру к отцу, который после развода с матерью живёт в северной части Лондона. Но стоило ему обрести новый дом в «Химере», как у О’Шонесси появились телохранители, роскошные автомобили, пригласительные на все вечеринки, показы мод, светские рауты лондонской элиты... Соответственно, тётка, решившая, что поведение племянника и его оглушительный успех в благосостоянии слишком подозрительны, изрядно подпортила картину маслом, пригласив ещё и экзорциста, который вернул Юджину заживо похороненное чувство боязни — а вдруг творящееся вокруг мракобесие и вправду реально? А может, стоит просто заплатить экзорцисту чуть больше, чем заплатила вызвавшая его Тара? Определенно не помешает вернуться к старой доброй практике индульгенций.

0

13

http://forumstatic.ru/files/0014/0e/1e/71029.gif
Bronisława Dahl | Бронислава Даль
27 лет; писательница; rebecca hall

Женщина судорожно ищет в зеркальном шкафчике антидепрессанты, но стройный караван лекарственных баночек оказывается предательски пуст, как и уже третий за день стакан виски; Даль нервно грызёт ногти, сидя на краешке ванной, и пытается унять дикие пляски мыслей в голове. Издатель вновь отклонил очередное ею выстраданное, кровью и потом написанное произведение, мягко советуя Брониславе оставить писательскую ниву в покое и заняться тем, к чему у неё действительно есть склонность. Даль поглубже прячется в шерстяной свитер, вытягивая рукава — ей всё время холодно, её бьёт озноб, а макабрические танцы голосов не утихают, превращаясь в постылый modus vivendi*. Иногда они нашептывают ей лихим серпантином закрученные сюжеты, иногда размытыми штрихами выводят психологические образы людей; и совсем редко они ласково сыпят едкую соль на раны, напоминая ей о детстве в многодетной неблагополучной семье валлийских цыган. Потом были органы опеки, детские дома, в которых она волчонком на всех глядела исподлобья, а после — воистину чудесным образом — она приглянулась бездетной паре англичан, сумевших перевоспитать маленькую дикарку и дать ей достойное образование. Но голоса не останавливаются на этом, не умолкают, заставляя её фиксировать обрывки фраз на салфетках, стенах, стикерах, развешанных по квартире в немыслимом количестве: но жонглировать ими, ловко и небрежно, как настоящий профессионал, Бронислава не может, загоняя себя в тупик безысходного отчаяния. Бесполезная, бездарная, бесталанная, но продолжающая писать — так голоса хотя бы на время прекращают настойчивый свой набат — чтобы не сойти с ума.
Даль, по-детски забившись в угол, совсем как в интернате во время посещения предполагаемых опекунов, угрюмо прожигает сигаретой дырочки в обоях, истово желая одного — прекращения муки; ей жизненно необходимо получить сакральный дар волхвов — талант. Иначе придётся стать автором собственного некролога.

* modus vivendi [лат.] — образ жизни.

0


Вы здесь » Зефир » Архив » Pandemonium: Evil has its winning ways.


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно